자막 번역에서 정말 많이 틀리는 표현, '소리 내어 말하다'는 영어로 어떻게 표현해야 할까요?

추억의 '프렌즈' 시즌1 1화의 장면입니다. 로스는 레즈비언 연인과 바람이 나서 이별을 통보한 아내 때문에 잔뜩 풀이 죽어 있죠. 사람들은 아내가 레즈비언인 걸 몰랐냐고 하고, 로스는 왜 사람들이 그 문제만 물고 늘어지느냐고 성을 냅니다.

 

곁에서 신문을 보고 있던 챈들러가 어쩔 땐 레즈비언이었으면 좋겠어,라고 말합니다. 친구들이 다 쳐다보자 챈들러가 내가 지금 입 밖에 내서 말한 거냐고 묻습니다.

 

속에 있는 생각을 입 밖에 내어 말하다라는 표현은 영어로 뭐라 할까요? 아래 음성 파일을 들어보세요.

 

소리 내어 말하다!

 

 

들리셨나요?

아래 구문과 해석을 보면서 확인해보기로 해요!

 

 

(기사 및 사진 출처=관련 동영상 캡처)

미드 자막없이 보기 smallscreen2013@gmail.com

※ 저작권자 ⓒ 스몰스크린. 무단 전재-재배포 금지

 

볼만한 미드 뭐 없을까? 미드 추천, 최신 미드 뉴스! 스몰스크린 미드 미드

할리우드 라이징 스타, 최신 영화 뉴스! 무비캣의 시네마 월드!

책, 음악, 공연, 라이프 정보 사이트! 코코의 신나는 컬처 앤 라이프

IT, 컴퓨터, 스포츠 정보 사이트! 날두의 다이나믹 IT & 스포츠

 

블로그 관련글

 

  Comments,     Trackbacks