에이전트 오브 쉴드 (2)
Wife jumps ship! 아내가 배에서 뛰어내렸다고? 도대체 이게 뭔소리지? 신작 미드 '에이전트 오브 쉴드'에서 배우는 재미난 영어 표현!

'에이전트 오브 쉴드' 시즌1 1화에서 드디어 쉴드 요원들이 첫 번째 임무인 공장 노동자였던 마이클 피터슨에 대한 브리핑을 준비합니다. 콜슨 요원이 확보된 자료를 바탕으로 마이클 피터슨에 대한 내용을 말하는데....

 

근데 일상적인 내용을 브리핑하면서 갑자기 아내가 배에서 점프했다는 말을 합니다. 엥? 도대체 저게 무슨 소리일까요? 일단 한 번 들어보시죠!

 

 

 

Wife jumps ship! 아내가 배에서 뛰어내렸다고?

 

 

 

들으셨죠? 마지막에 '와이프 점스 쉽'이라고 분명히 말하죠?

아래 구문과 내용에서 무슨 소리인지 확인해 보겠습니다.

 

 

 

Michael Peterson...

마이클 피터슨...

 

factory worker, married, one kid.

공장 노동자, 기혼, 자녀는 하나

 

Gets injured, gets laid off.
Wife jumps ship.

부상으로 해고당했고,

부인은 떠나버렸음!

 

 

ㅋㅋ 그렇습니다.

아내가 배에서 뛰어내렸다는 말은

해고당한 후에 부인이 남편과 아들을 버렸다는 말입니다!

인생이라는 바다에서

백년해로라는 배를 함께 타고 가다

배에서 내려버렸다는 말이 되겠네요 ㅎ

이건 그나마 쉬운 비유가 되겠지만

이렇게 이상한 표현 나오면

이건 또 무슨 숙어인가 사전부터 찾지 말고

가만히 어떤 비유인지 추측해 보는 것도

영어 공부 실력에 향상이 된답니다!

.

.

.

.

.

 

 

★ 하나 더!  

 

위의 표현에서 laid off 라는 말은

바로 해고를 말하는 단어입니다.

하지만 laid offfired차이가 있습니다.

I just got laid off라고 할 때

자기 잘못보다는 회사 사정이 안좋아서 정리해고당했다는 말이고

I just got fired는 자기 잘못으로 짤렸다는 말입니다.

우리나라의 경우 전자는 실업급여를 받을 수 있지만

후자의 경우에는 실업급여도 못 받는 큰 차이가 있죠! ^^

 

mp3 다운로드는 아래를 클릭하세요

Wife jumps ship! 아내가 배에서 뛰어내렸다고.zip

 

 

 

(기사 및 사진 출처=구글 이미지 검색)

미드 자막없이 보기 smallscreen2013@gmail.com

※ 저작권자 ⓒ 스몰스크린. 무단 전재-재배포 금지

 

볼만한 미드 뭐 없을까? 미드 추천, 최신 미드 뉴스! 스몰스크린 미드 미드
할리우드 라이징 스타, 국내외 영화 소식! 무비캣의 시네마 월드
미드의 시작이자 끝! 할 수 있다! 미드 자막없이 보기!
책, 음악, 공연 정보 문화 사이트! 코코의 멋져멋져 문화산책
건강하고 행복한 삶을 위한 정보 사이트! 황식이의 좋아좋아 라이프 채널
신나는 스포츠 정보 사이트! 날두의 다이나믹 스포츠
컴퓨터, IT, 게임 정보 사이트! 컴캣의 씽씽쌩쌩 컴퓨터 & IT

 

블로그 관련글

 

 

0  Comments,   0  Trackbacks
댓글 쓰기
'나도 어쩔 수가 없어'는 영어로 My hands are tied 라고 말하죠! 화제의 신작 미드 '에이전트 오브 쉴드'에서 배우는 실생활 영어표현

미드 '에이전트 오브 쉴드' 시리즈 프리미어 에피소드인 시즌1 1화에서 외계 생명체의 신비한 능력의 조력을 받아 슈퍼 히어로급 능력을 지니게 되었지만, 그러나 현실에서는 일하던 공장에서 쫓겨난 마이크가 다시 일을 할 수 없겠냐며 공장을 찾아가서 부탁을 하는 장면입니다.

 

마이크의 부탁에 공장 관리자인듯한 개리라는 사람이 마이크 당신은 할당량을 채우지 못 했고, 나도 어쩔 수 없다, 회사 방침이 그렇다는 말을 하게 됩니다. 여기서 "나도 어쩔 수 없다"는 표현을 My hands are tied 라고 표현을 하네요. 일단 음성으로 발음부터 몇 번 반복해서 들어볼까요?

 

 

나도 어쩔 수 없어

 

 

 

 

 

My hands are tied, Mike.

It's company policy.

나도 어쩔수가 없어, 마이크

회사 방침이 그래

 

정말 저거 말 되네요.

내 양 손이 묶여있으니까

도무지 어떻게 해 볼 수가 없다는 뜻이 되네요.

동물들이 손을 사용하는 것이 그저 먹잇감을 구하는 수준이라면

인간은 손을 사용해서 뭐든지 하게 되잖아요.

그런 의미에서 손이 묶여있다는 것은

어찌해 볼 도리가 없다는 뜻이 됩니다.

My hands are tied

나도 어쩔 수 없다, 어찌해 볼 도리가 없다!

꼭 기억하세요!

.

.

.

.

.

 

 

★ 하나 더!  

 

 

 

많은 분들이 의외로 위의 사진같은 전선 묶는 것을

뭐라고 하는지 모르시더라구요.

그건 cable tie 라고 하는데

근데 좀 더 예쁜 것은 없을까 해서 찾아보니

요렇게 디자인의 힘을 증명한 것들도 많네요.

정말 상상력이 기발하네요!

 

 

 

 

 

 

 

 

 

mp3 다운로드는 아래를 클릭하세요

'나도 어쩔수 없어'는 영어로 My hands are tied.zip

 

 

 

(기사 및 사진 출처=구글 이미지 검색)

미드 자막없이 보기 smallscreen2013@gmail.com

※ 저작권자 ⓒ 스몰스크린. 무단 전재-재배포 금지

 

볼만한 미드 뭐 없을까? 미드 추천, 최신 미드 뉴스! 스몰스크린 미드 미드
할리우드 라이징 스타, 국내외 영화 소식! 무비캣의 시네마 월드
미드의 시작이자 끝! 할 수 있다! 미드 자막없이 보기!
책, 음악, 공연 정보 문화 사이트! 코코의 멋져멋져 문화산책
건강하고 행복한 삶을 위한 정보 사이트! 황식이의 좋아좋아 라이프 채널
신나는 스포츠 정보 사이트! 날두의 다이나믹 스포츠
컴퓨터, IT, 게임 정보 사이트! 컴캣의 씽씽쌩쌩 컴퓨터 & IT

 

블로그 관련글

 

 

3  Comments,   0  Trackbacks
  • Mike
    안녕하세요~ 블로그에서 매일 유용한 지식 get 합니다^^
    질문이 있는데요~ my hands are tied 와 예전에 블로그에 올리셨던 i can't help my self 와 같은 상황에서 쓸 수 있는건가요?
    아니면 약간의 의미와 상황 차이가 있나요?
    • 차이가 있는 표현입니다. 둘 다 화자 입장에서는 손을 써볼 수가 없다고 말하는 것이지만, can't help는 안 해보려고, 멈춰보려고 해도 안 되는 뭐랄까, 불가항력적인 뉘앙스? 딱 다섯 개만 먹으려고 감자칩 봉지에 손을 넣었는데 참지 못하고 다 집어먹어 버렸다, 이런 상황이구요.
      hands are tied는 부탁을 받는 상황을 상상하시면 쉬울 듯합니다. 예를 들어 아이가 GTA5를 사달라고 아빠를 마구 졸라댑니다. 하지만 아빠는 엄마가 결사반대하기 때문에 사줄 수가 없는 상황을 떠올려보세요. 그때 (엄마의 반대 때문에) my hands are tied 이런 식으로 말할 수 있는 것이죠.

      답변이 잘 됐는지 모르겠습니다. 궁금하신 점 있으면 또 질문 주세요^^
  • Mike
    답변 감사합니다ㅎㅎ
    어떤 느낌인지 감이 오네요~이렇게 상황에 따라 같은 뜻이지만 다른 표현이 너무 재밌네요 ㅎㅎ
    앞으로도 유익한 정보 부탁드립니다^^ way to go ~!!
댓글 쓰기