중등 필수 어휘 (53)
Fucking과 Freaking! 미드에서의 강조 표현! 미드 '럭키 7'으로 배우는 유용한 영어 표현!

ABC 2013년 가을 신작 미드 '럭키 7'은 뉴욕 퀸즈의 골드 스타 주유소에서 일하는 7명의 남녀가 어느날 함께 붓던 복권계가 로또 1등에 당첨되면서 벌어지는 상황을 그리고 있는 드라마입니다.

 

이 장면은 주유소 직원인 스티븐이 로또에 당첨된 사실을 모르는 채로 고된 일을 마치고 퇴근을 했는데, 아내가 "우리 이제 부자야!"라고 말하며 복권 당첨 사실을 알려주는 장면인데요. 근데 '부자'라는 단어 앞에 Freaking 이라는 강조 표현을 하나 사용합니다. 일단 먼저 음성 파일 들어보실게요.

 

 

 

Fucking과 Freaking! 미드에서의 강조 표현!

 

 

 

쁘리킹 리치, 하는 표현 들으셨죠?

아래 구문과 표현에서 더 설명할게요.

.

.

.

.

.

 

 

Baby...

여보...

 

we're freaking rich.

우리 이제 부자야!

 

We're like J.Lo rich, baby.

제니퍼 로페즈처럼 부자라고!

 

 

원래 요 freak 이라는 단어는 엄청나다는 의미이고

명사로 쓰이면 무슨 무슨 광, 변태, 괴물 같은 의미로 쓰입니다.

가령 Baseball freak 은 야구광이라는 뜻으로 사용되죠.

freaking 이라는 단어를 앞에 붙이면

fucking 이라는 단어를 앞에 붙인 것과 똑같이

엄청, 끝내주게, ㅈ나 라는 의미의 강조가 됩니다.

근데 요 fucking 을 공중파에서는 사용할 수 없으니까

대신 그 단어를 freaking 이라는 말로 바꿔서 쓰는 거랍니다!

.

.

.

.

.

 

 

★ 하나 더!  

 

실제로 '섹스 앤 더 시티'의 경우를 보면

유료 케입르 채널인 HBO 본방에서는

그대로 fucking 이라는 단어를 사용하는데

다른 일반 베이직 방송국에 재방송을 팔았을 경우에는

fucking이 생략되거나 freaking 으로 바뀌어 나옵니다.

네, 당연히 노출 수위도 달라지지요.

사실 '섹스 앤 더 시티'는 본방 버전과

재방송 버전이 표현의 정도가 아주 큰 차이가 있답니다! ^^

 

 

또 하나 더!

명작 사이언스 픽션 '배틀스타 갤럭티카'에서는 freaking도 아니고

fracking이라는 신조어를 만들어서 썼죠^^

 

mp3 다운로드는 아래를 클릭하세요

Fucking, Freaking 영어의 강조 표현.zip

 

 

 

(기사 및 사진 출처=구글 이미지 검색)

스몰 스크린 smallscreen2013@gmail.com

※ 저작권자 ⓒ 스몰스크린. 무단 전재-재배포 금지

0  Comments,   0  Trackbacks
댓글 쓰기
범죄 수사물 미드 필수 단어! 잠복과 매복! 신작 미드 '브루클린 나인나인'에서 배워요!

'브루쿨린 나인나인', 이제 프리미어 에피소드밖에 안 했을 뿐인데 느낌이 상당히 좋은 코미디 드라마네요. 새로 부임한 서장까지 합세해서 용의자를 붙잡으려고 형사들이 잠복근무를 하고 있습니다.

 

형사들의 잠복근무란 게 뭐가 어떻게 될지도 모르고 그저 기다리는 게 다인, 지루하고 막막한 일일 때가 많겠죠? 시덥잖은 농담 따먹기나 하고 부비적거리는 장면이 미드의 잠복근무 중에는 많이 나오는데요. 까불이 제이콥 형사가 잠복근무의 좋은 점을 말하면서 떠드는 장면이에요.

 

아래 음성 파일부터 들어보실까요?

 

 

범죄 수사물 미드 필수 단어! 잠복과 매복!

 

 

 

 

잠복근무라는 영어 단어 들리셨나요?

아래 구문과 해석을 보며 확인해보아요!

.

.

.

.

.

 

 

You know what my favorite thing about stakeout is?

잠복근무가 제일 좋은 점이 뭔지 아세요?

 

Patrol guide says "no dress code."

순찰 지침에 나와 있는데 '복장 규정이 없다'는 거예요

 

 

수사 미드에 숱하게 나오는 잠복근무는 stakeout이라고 해요.

이 단어는 뭐 외울 수 밖에 없겠네요.

그리고 dress code라는 단어도 꼭 아셔야 해요.

바로 복장 규정이라는 뜻인데,

새로 부임한 서장은 남자 형사들에게 넥타이를 매라고 지시하죠.

제이콥이 잠복근무에서는 넥타이를 매지 않아도 좋다

즉 드레스 코드가 없어서 좋다고 하는 거예요!

.

.

.

.

.

 

 

★ 하나 더!  

 

그리고 잠복이라는 단어가 나온김에

미드에서 참 많이 나오는 매복이라는 단어도 알아보죠.

매복은 영어로 ambush 라고 해요.

발음은 엠부쉬로 읽는답니다!

요 단어도 꼭 기억해두세요!

 

 

mp3 다운로드는 아래를 클릭하세요

범죄 수사물 미드 필수 단어! 잠복과 매복.zip

 

 

 

(기사 및 사진 출처=구글 이미지 검색)

미드 자막없이 보기 smallscreen2013@gmail.com

※ 저작권자 ⓒ 스몰스크린. 무단 전재-재배포 금지

 

볼만한 미드 뭐 없을까? 미드 추천, 최신 미드 뉴스! 스몰스크린 미드 미드
할리우드 라이징 스타, 국내외 영화 소식! 무비캣의 시네마 월드
미드의 시작이자 끝! 할 수 있다! 미드 자막없이 보기!
책, 음악, 공연 정보 문화 사이트! 코코의 멋져멋져 문화산책
건강하고 행복한 삶을 위한 정보 사이트! 황식이의 좋아좋아 라이프 채널
신나는 스포츠 정보 사이트! 날두의 다이나믹 스포츠
컴퓨터, IT, 게임 정보 사이트! 컴캣의 씽씽쌩쌩 컴퓨터 & IT

 

블로그 관련글

 

 

5  Comments,   0  Trackbacks
  • 비밀댓글입니다
    • 아, 그리고 이건 미드 블로그가 아니라 미드에 나오는 영어를 함 공부해보자는 의미에서 만든 따로 만든 블로그랍니다^^
  • 비밀댓글입니다
  • 미짓
    저작권은 어떻게 하시나요. 드라마에 나오는 장면, 대사등.. 저작권에 어떻게 대응하시는지??

    • 질문을 좀 더 명확하게 말씀해 주시고
      장면 대사 등이 저작권에 위배된다는 맘씀이신지,
      아니면 위배되는지 아닌지 몰라서 묻는 것인지
      그리고 질문의 의도도 말씀해주시기 바랍니다.
      어떠 어떠한 점 때문에 궁금해서 여쭌다..이런 것 말입니다.
      좀 범위를 좁혀주셔야 답변이 가능할 것 같습니다. ^^
댓글 쓰기
jog your memory는 도대체 무슨 뜻일까요?

'브루클린 나인나인' 시즌 1의 1화입니다. 제이콥은 살인 사건을 맡아서 사건이 일어난 동네를 탐문수사하고 다닙니다. 그러다가 사건의 중요한 단서를 제공해줄 한 식료품점에 들어가서 인터뷰를 하는데요.

 

뒤가 구린 용의자나 겁에 질린 목격자가 형사의 질문을 받으면 보통 어떻게 할까요? 바로 모르쇠로 일관하는 것이죠. 모른다거나 기억이 안 난다거나 하는 말로 둘러대겠지요. 그때 형사가 jog your memory 란 표현을 넣어서 물어보는데요.

 

우선 아래 음성 파일부터 들어보시고 계속해요!

 

 

Jog your memory

 

 

 

들리셨나요?

아래 구문과 해석 보면서 확인해봅시다!

 

 

Does that sound familiar?

이런 얘기 귀에 익나요?

 

Uh, maybe some role play will jog your memory?

아, 역할놀이로 선생님 기억을 좀 되살려볼까요?

 

- Great idea.
- Okay, yeah.

- 좋은 생각일세

- 좋아요

 

 

네, 기억을 되살리다, 기억을 일깨우다,란 표현은

jog somebody's memory 라고 해요.

jog는 달리다, 조깅하다 할 때 들어가는 동사죠?

거기에 살짝 건드리다, 아니면 방향을 돌리다,라는 뜻도 있어요.

 

수사물의 심문이나 인터뷰 장면에서 종종 등장하곤 하는 표현이죠.

jog 대신 remind란 동사를 써도 비슷한 의미입니다.

기억을 되살리다,라는 뜻의 jog somebody's memory!

재미있는 표현이죠?

누가 발뺌하고 하는 상황을 만나면 한번 써먹어보세요!

 

 

mp3 다운로드는 아래를 클릭하세요

Jog your memory.zip

 

 

(기사 및 사진 출처=구글 이미지 검색)

미드 자막없이 보기 smallscreen2013@gmail.com

※ 저작권자 ⓒ 스몰스크린. 무단 전재-재배포 금지

 

볼만한 미드 뭐 없을까? 미드 추천, 최신 미드 뉴스! 스몰스크린 미드 미드
할리우드 라이징 스타, 국내외 영화 소식! 무비캣의 시네마 월드
미드의 시작이자 끝! 할 수 있다! 미드 자막없이 보기!
책, 음악, 공연 정보 문화 사이트! 코코의 멋져멋져 문화산책
건강하고 행복한 삶을 위한 정보 사이트! 황식이의 좋아좋아 라이프 채널
신나는 스포츠 정보 사이트! 날두의 다이나믹 스포츠
컴퓨터, IT, 게임 정보 사이트! 컴캣의 씽씽쌩쌩 컴퓨터 & IT

 

블로그 관련글

 

 

 

0  Comments,   1  Trackbacks
댓글 쓰기
crack the case? 상자를 부셨다는 뜻일까요? 무슨 뜻일까요?

2013년 가을에 새로 시작한 '브루클린 나인나인'은 범죄수사물 드라마인데 코미디물입니다. '명탐정 몽크'나 'NCIS' 혹은 '캐슬' '본즈'와 같은 코믹 수사물인데, 개성과 매력이 넘치는 주인공이 깐족깐족 주절거리는데, 사건을 하나 해결해놓고 아주 기고만장합니다.

 

관련글 | 'NCIS' '캐슬' '본즈'의 코미디 범죄수사물의 계보를 잇는다! FOX 2013년 가을 신작, 미드 브루클린 나인나인

 

여기서 주인공인 제이크가 crack the case란 표현을 쓰는데요. 두 단어의 기본 뜻만을 보면 상자를 부시다, 뭐 이런 뜻이잖아요? 아니죠. 여기서는 사건을 해결하다라는 의미로 쓰입니다. 아래 음성 파일을 들어보세요!

 

 

Crack the case는 사건을 해결하다라는 뜻!

 

 

 

처음에 나오는 문장, 들리셨는지요?

아래 구문과 해석 보면서 확인하기로 해요!

 

 

Yes, I did crack the case.

예이, 제가 사건을 풀었죠

 

So, Santiago, would you do the honors?

산티아고, 이 영광을 형사님에게 드릴까요?

 

Ohhh!

오오오!

 

I hate this

정말 마음에 안 드네

 

Ah, yeah!

아, 예!

 

I hate this.

마음에 안 들어

 

And you're just gonna add one...

자 하나 추가해봐요...

 

I'm winning.

내가 앞서가고 있어요

 

It's a good feeling.

기분이 좋아요

 

 

범죄수사물에서 형사와 경찰들이 다루는 사건은 case를 써요.

동사 crack은 금이 가게 하다, 부시다 말고 해결하다, 풀다라는 뜻이 있지요.

solve the case란 표현보다 격식이 없는 표현,

범죄 수사물의 형사들이 많이 쓰는 표현이지요.

 

주인공 제이크와 파트너 형사인 산티아고가 사건 해결 수를 놓고

내기를 벌이고 있나 봅니다.

회의실 화이트보드에 해결한 사건 수를 적어놓는데

한 개 차이로 백중세이던 경쟁이

제이콥이 한 사건을 더 해결해서  

24대 22가 되며 제이크가 두 개 차이로 벌여놓은 것인지요!

그래서 제이크는 우쭐하고 차이가 좀 벌어진 산티아고는 기분 좋을 리 없겠구요.

 

여하튼 사건을 해결하다,는 crack the case라고 해요.

.

.

.

.

.

 

 

★ 하나 더!  

 

범죄물에서 이 crack이라는 단어가 쓰이는 또 다른 예는

용의자에게서 자백을 받아낼 때예요.

가령 We're going to crack him이라고 하면

우리가 그놈한테 자백을 받아낼 거야,란 뜻이에요.

 

 

mp3 다운로드는 아래를 클릭하세요

Crack the case는 사건을 해결하다.zip

 

 

 

(기사 및 사진 출처=구글 이미지 검색)

미드 자막없이 보기 smallscreen2013@gmail.com

※ 저작권자 ⓒ 스몰스크린. 무단 전재-재배포 금지

 

볼만한 미드 뭐 없을까? 미드 추천, 최신 미드 뉴스! 스몰스크린 미드 미드
할리우드 라이징 스타, 국내외 영화 소식! 무비캣의 시네마 월드
미드의 시작이자 끝! 할 수 있다! 미드 자막없이 보기!
책, 음악, 공연 정보 문화 사이트! 코코의 멋져멋져 문화산책
건강하고 행복한 삶을 위한 정보 사이트! 황식이의 좋아좋아 라이프 채널
신나는 스포츠 정보 사이트! 날두의 다이나믹 스포츠
컴퓨터, IT, 게임 정보 사이트! 컴캣의 씽씽쌩쌩 컴퓨터 & IT

 

블로그 관련글

 

 

0  Comments,   0  Trackbacks
댓글 쓰기
Wife jumps ship! 아내가 배에서 뛰어내렸다고? 도대체 이게 뭔소리지? 신작 미드 '에이전트 오브 쉴드'에서 배우는 재미난 영어 표현!

'에이전트 오브 쉴드' 시즌1 1화에서 드디어 쉴드 요원들이 첫 번째 임무인 공장 노동자였던 마이클 피터슨에 대한 브리핑을 준비합니다. 콜슨 요원이 확보된 자료를 바탕으로 마이클 피터슨에 대한 내용을 말하는데....

 

근데 일상적인 내용을 브리핑하면서 갑자기 아내가 배에서 점프했다는 말을 합니다. 엥? 도대체 저게 무슨 소리일까요? 일단 한 번 들어보시죠!

 

 

 

Wife jumps ship! 아내가 배에서 뛰어내렸다고?

 

 

 

들으셨죠? 마지막에 '와이프 점스 쉽'이라고 분명히 말하죠?

아래 구문과 내용에서 무슨 소리인지 확인해 보겠습니다.

 

 

 

Michael Peterson...

마이클 피터슨...

 

factory worker, married, one kid.

공장 노동자, 기혼, 자녀는 하나

 

Gets injured, gets laid off.
Wife jumps ship.

부상으로 해고당했고,

부인은 떠나버렸음!

 

 

ㅋㅋ 그렇습니다.

아내가 배에서 뛰어내렸다는 말은

해고당한 후에 부인이 남편과 아들을 버렸다는 말입니다!

인생이라는 바다에서

백년해로라는 배를 함께 타고 가다

배에서 내려버렸다는 말이 되겠네요 ㅎ

이건 그나마 쉬운 비유가 되겠지만

이렇게 이상한 표현 나오면

이건 또 무슨 숙어인가 사전부터 찾지 말고

가만히 어떤 비유인지 추측해 보는 것도

영어 공부 실력에 향상이 된답니다!

.

.

.

.

.

 

 

★ 하나 더!  

 

위의 표현에서 laid off 라는 말은

바로 해고를 말하는 단어입니다.

하지만 laid offfired차이가 있습니다.

I just got laid off라고 할 때

자기 잘못보다는 회사 사정이 안좋아서 정리해고당했다는 말이고

I just got fired는 자기 잘못으로 짤렸다는 말입니다.

우리나라의 경우 전자는 실업급여를 받을 수 있지만

후자의 경우에는 실업급여도 못 받는 큰 차이가 있죠! ^^

 

mp3 다운로드는 아래를 클릭하세요

Wife jumps ship! 아내가 배에서 뛰어내렸다고.zip

 

 

 

(기사 및 사진 출처=구글 이미지 검색)

미드 자막없이 보기 smallscreen2013@gmail.com

※ 저작권자 ⓒ 스몰스크린. 무단 전재-재배포 금지

 

볼만한 미드 뭐 없을까? 미드 추천, 최신 미드 뉴스! 스몰스크린 미드 미드
할리우드 라이징 스타, 국내외 영화 소식! 무비캣의 시네마 월드
미드의 시작이자 끝! 할 수 있다! 미드 자막없이 보기!
책, 음악, 공연 정보 문화 사이트! 코코의 멋져멋져 문화산책
건강하고 행복한 삶을 위한 정보 사이트! 황식이의 좋아좋아 라이프 채널
신나는 스포츠 정보 사이트! 날두의 다이나믹 스포츠
컴퓨터, IT, 게임 정보 사이트! 컴캣의 씽씽쌩쌩 컴퓨터 & IT

 

블로그 관련글

 

 

0  Comments,   0  Trackbacks
댓글 쓰기
'나도 어쩔 수가 없어'는 영어로 My hands are tied 라고 말하죠! 화제의 신작 미드 '에이전트 오브 쉴드'에서 배우는 실생활 영어표현

미드 '에이전트 오브 쉴드' 시리즈 프리미어 에피소드인 시즌1 1화에서 외계 생명체의 신비한 능력의 조력을 받아 슈퍼 히어로급 능력을 지니게 되었지만, 그러나 현실에서는 일하던 공장에서 쫓겨난 마이크가 다시 일을 할 수 없겠냐며 공장을 찾아가서 부탁을 하는 장면입니다.

 

마이크의 부탁에 공장 관리자인듯한 개리라는 사람이 마이크 당신은 할당량을 채우지 못 했고, 나도 어쩔 수 없다, 회사 방침이 그렇다는 말을 하게 됩니다. 여기서 "나도 어쩔 수 없다"는 표현을 My hands are tied 라고 표현을 하네요. 일단 음성으로 발음부터 몇 번 반복해서 들어볼까요?

 

 

나도 어쩔 수 없어

 

 

 

 

 

My hands are tied, Mike.

It's company policy.

나도 어쩔수가 없어, 마이크

회사 방침이 그래

 

정말 저거 말 되네요.

내 양 손이 묶여있으니까

도무지 어떻게 해 볼 수가 없다는 뜻이 되네요.

동물들이 손을 사용하는 것이 그저 먹잇감을 구하는 수준이라면

인간은 손을 사용해서 뭐든지 하게 되잖아요.

그런 의미에서 손이 묶여있다는 것은

어찌해 볼 도리가 없다는 뜻이 됩니다.

My hands are tied

나도 어쩔 수 없다, 어찌해 볼 도리가 없다!

꼭 기억하세요!

.

.

.

.

.

 

 

★ 하나 더!  

 

 

 

많은 분들이 의외로 위의 사진같은 전선 묶는 것을

뭐라고 하는지 모르시더라구요.

그건 cable tie 라고 하는데

근데 좀 더 예쁜 것은 없을까 해서 찾아보니

요렇게 디자인의 힘을 증명한 것들도 많네요.

정말 상상력이 기발하네요!

 

 

 

 

 

 

 

 

 

mp3 다운로드는 아래를 클릭하세요

'나도 어쩔수 없어'는 영어로 My hands are tied.zip

 

 

 

(기사 및 사진 출처=구글 이미지 검색)

미드 자막없이 보기 smallscreen2013@gmail.com

※ 저작권자 ⓒ 스몰스크린. 무단 전재-재배포 금지

 

볼만한 미드 뭐 없을까? 미드 추천, 최신 미드 뉴스! 스몰스크린 미드 미드
할리우드 라이징 스타, 국내외 영화 소식! 무비캣의 시네마 월드
미드의 시작이자 끝! 할 수 있다! 미드 자막없이 보기!
책, 음악, 공연 정보 문화 사이트! 코코의 멋져멋져 문화산책
건강하고 행복한 삶을 위한 정보 사이트! 황식이의 좋아좋아 라이프 채널
신나는 스포츠 정보 사이트! 날두의 다이나믹 스포츠
컴퓨터, IT, 게임 정보 사이트! 컴캣의 씽씽쌩쌩 컴퓨터 & IT

 

블로그 관련글

 

 

3  Comments,   0  Trackbacks
  • Mike
    안녕하세요~ 블로그에서 매일 유용한 지식 get 합니다^^
    질문이 있는데요~ my hands are tied 와 예전에 블로그에 올리셨던 i can't help my self 와 같은 상황에서 쓸 수 있는건가요?
    아니면 약간의 의미와 상황 차이가 있나요?
    • 차이가 있는 표현입니다. 둘 다 화자 입장에서는 손을 써볼 수가 없다고 말하는 것이지만, can't help는 안 해보려고, 멈춰보려고 해도 안 되는 뭐랄까, 불가항력적인 뉘앙스? 딱 다섯 개만 먹으려고 감자칩 봉지에 손을 넣었는데 참지 못하고 다 집어먹어 버렸다, 이런 상황이구요.
      hands are tied는 부탁을 받는 상황을 상상하시면 쉬울 듯합니다. 예를 들어 아이가 GTA5를 사달라고 아빠를 마구 졸라댑니다. 하지만 아빠는 엄마가 결사반대하기 때문에 사줄 수가 없는 상황을 떠올려보세요. 그때 (엄마의 반대 때문에) my hands are tied 이런 식으로 말할 수 있는 것이죠.

      답변이 잘 됐는지 모르겠습니다. 궁금하신 점 있으면 또 질문 주세요^^
  • Mike
    답변 감사합니다ㅎㅎ
    어떤 느낌인지 감이 오네요~이렇게 상황에 따라 같은 뜻이지만 다른 표현이 너무 재밌네요 ㅎㅎ
    앞으로도 유익한 정보 부탁드립니다^^ way to go ~!!
댓글 쓰기
What are you after? 뭘 그렇게 찾아? 화제의 신작 미드 '에이전트 오브 쉴드'에서 배우는 유용한 일상영어표현!

ABC의 2013년 가을 신작 미드 '에이전트 오브 쉴드'는 영화 '어벤져스'에 등장해서 더욱 유명해졌던 비밀 조직 쉴드의 활약상을 그린 드라마입니다.

 

관련글 | '어벤져스' 조스 웨던 감독의 ABC 특급 슈퍼 히어로 프로젝트, 미드 '에이전트 오브 쉴드'

 

영화 '어벤져스' 보신 분들은 내용이 더욱 이해가 쉬운데, '에이전트 오브 쉴드'는 소위 어벤져스 1.5 버전이라고 해도 무방한 드라마로서,  영화 '어벤져스'에서의 로키의 뉴욕 침공 이후 웜홀을 통해서 들어온 외계 생명체들의 힘에 맞서는 내용입니다.

 

아래 내용은 '쉴드'의 조직원인 그랜트 워드와 민간인이지만 컴퓨터 실력이 뛰어난 해커 스카이와의 대화인데, 스카이가 컴퓨터 맥어드레스 어쩌고 말하면서 두 사람이 What were you after? 라는 대사를 서로 주고 받습니다. 무슨 뜻일까요? 먼저 아래 음성파일 먼저 들어보세요!

 

 

What are you after?

 

 

 

두 번 나왔는데 들리셨나요?

아래 구문과 표현 보시면서 확인해볼게요!

.

.

.

.

.

 

I traced the access-point MAC address to that building.

액세스 포인트 맥 어드레스를 따라 그 빌딩에 갔어요

 

What were you after?

뭘 찾으려고?

 

The truth.

진실요!

 

What are you after?

당신이 찾는 것은 뭔대요?

 

World peace.

세계 평화

 

What are you after? 는 무엇을 찾다, 무엇을 추구하다는 뜻입니다.

그래서 위의 워드 요원과 스카이의 대화에서는

찾다, 추구하다로 한 번씩 뜻이 사용이 되고 있습니다.

미드에서는 중고등학교 때 배운

seek for 이런 표현 잘 안 나옵니다.

What are you after? 꼭 기억해두세요!

.

.

.

.

.

 

 

★ 하나 더!  

 

근데 레스토랑이나 바에서 바텐더가

What are you after? 라고 묻는 경우도 있습니다!

이 때는 찾는 게 무엇이냐는 말이니까

뭘 드릴까요? 라는 말이랍니다!

세계 평화라고 말하면 안됩니다 ^^

 

 

mp3 다운로드는 아래를 클릭하세요

What are you after.zip

 

 

 

(기사 및 사진 출처=구글 이미지 검색)

미드 자막없이 보기 smallscreen2013@gmail.com

※ 저작권자 ⓒ 스몰스크린. 무단 전재-재배포 금지

 

볼만한 미드 뭐 없을까? 미드 추천, 최신 미드 뉴스! 스몰스크린 미드 미드
할리우드 라이징 스타, 국내외 영화 소식! 무비캣의 시네마 월드
미드의 시작이자 끝! 할 수 있다! 미드 자막없이 보기!
책, 음악, 공연 정보 문화 사이트! 코코의 멋져멋져 문화산책
건강하고 행복한 삶을 위한 정보 사이트! 황식이의 좋아좋아 라이프 채널
신나는 스포츠 정보 사이트! 날두의 다이나믹 스포츠
컴퓨터, IT, 게임 정보 사이트! 컴캣의 씽씽쌩쌩 컴퓨터 & IT

 

블로그 관련글

 

 

0  Comments,   0  Trackbacks
댓글 쓰기
영단어 그림으로 외운다! FBI 관련 단어 4가지! 미드 '블랙리스트' 1화로 배우는 유용한 영어 단어!

미드 '블랙리스트'의 시리즈 프리미어 에피소드인 시즌1 1화는 제임스 스페이더가 연기하는 레이몬드 레드 레딩턴이 FBI 건물로 성큼 성큼 걸어들어가서 자수를 하는 꽤나 인상적인 장면으로 시작이 됩니다.

 

관련글 | 깐느 남우주연상, 에미상 3회 수상의 배우 제임스 스페이더의 카리스마 액션 스릴러, 미드 '블랙리스트'

 

FBI 건물은 다들 잘 알다시피 워싱턴에 있는 건물인데, '엑스 파일'이나 'FBI 실종 수사대'와 같은 드라마에서 자주 봤던 회색 콘크리트 건물입니다. 레이몬드 레딩턴이 건물 안에 들어가 자기 이름을 밝히고, 보안요원이 이름을 검색하자 빨간 글씨로 ARREST ON SIGHT 라고 전부 다 대문자로 똭하고 뜹니다! 아래 이미지 먼저 봐 보세요!

 

 

사진은 클릭하면 확대됩니다

 

여기서 ARREST ON SIGHT 는 짐작하셨겠지만

발견 즉시 체포하라는 뜻입니다.

그리고 그 위의 Department of Justice 라는 단어와

Federal Bureau of Investigation 라는 단어도 보이네요.

 

앞의 Department of Justice법무부라는 뜻이고,

뒤의 Federal Bureau of Investigation

FBI 의 원래 말로서 미연방수사국이라는 뜻입니다.

미연방수사국, 즉 FBI가 법무부 소속이니까 두 단어가 연이어 있는 거겠네요.

 

 

사진은 클릭하면 확대됩니다

 

이후 레이몬드 레딩턴은 FBI 건물 로비 중앙에

FBI 휘장이 있는 곳에 페도라와 겉옷을 벗고

가방을 내려 놓은 채로 뭔가 단단히 준비를 합니다.

바로 그 장면에서 레딩턴의 오른쪽 건물 벽쪽 오바마 사진 밑에

THE FBI'S TEN MOST WANTED FUGITIVES

라고 써 있는 알림판이 세워져 있는 게 보입니다.

네, 역시 짐작하셨겠지만 바로 FBI 10대 수배범이라는 뜻입니다.

 

예전에 해리슨 포드와 외팔이로 유명한

영화 '도망자'의 원제목이 The Fugitive 였으니까,

위의 THE FBI'S TEN MOST WANTED FUGITIVES

FBI 가 가장 (잡기를) 원하는 10명의 도망자들,

FBI 10대 수배자라는 의미입니다.

 

어떠세요?

이렇게 그림으로 배우니까 단어가 더 쉽게 쏙쏙

머리에 와서 박히지 않으신가요?

FBI 관련 단어 4가지 꼭 기억하세요!!

 

 

(기사 및 사진 출처=구글 이미지 검색)

미드 자막없이 보기 smallscreen2013@gmail.com

※ 저작권자 ⓒ 스몰스크린. 무단 전재-재배포 금지

 

볼만한 미드 뭐 없을까? 미드 추천, 최신 미드 뉴스! 스몰스크린 미드 미드
할리우드 라이징 스타, 국내외 영화 소식! 무비캣의 시네마 월드
미드의 시작이자 끝! 할 수 있다! 미드 자막없이 보기!
책, 음악, 공연 정보 문화 사이트! 코코의 멋져멋져 문화산책
건강하고 행복한 삶을 위한 정보 사이트! 황식이의 좋아좋아 라이프 채널
신나는 스포츠 정보 사이트! 날두의 다이나믹 스포츠
컴퓨터, IT, 게임 정보 사이트! 컴캣의 씽씽쌩쌩 컴퓨터 & IT

 

블로그 관련글

 

 

0  Comments,   0  Trackbacks
댓글 쓰기
We'll see about that, 그거야 두고봐야 알지! 화제의 미드 '블랙리스트'에서 배우는 생생영어표현!

NBC 2013년 가을 신작 미드 중에서도 단연코 화제성으로 치면 최고급에 속하는 미드 '블랙리스트' 도입부 중에서도 도입부에 나오는 표현입니다.

 

'섹스, 거짓말 그리고 비디오테이프'로 깐느 영화제 남우주연상을 수상했으며, 데이빗 E. 켈리의 법정 드라마 두 편, '프랙티스'와 '보스턴 리갈'로 에미상 남우주연상을 세 차례나 수상한 카리스마 연기 머신 제임스 스페이더가 워싱턴 FBI 본사 앞에서 수하인듯한 사람으로부터 "고향에 다시 오셔서 좋으시겠습니다"는 말에 we'll see about that 이라고 대답합니다. 그리고 FBI 건물을 향해 성큼 성큼 걸어가는데.....

 

우선 음성파일 먼저 들어보실까요?

 

 

We'll see about that

 

 

 

들리셨죠? 음악 때문에 잘 안들리셨나?

아래 구문과 해석 보면서 정확하게 문장 집어보도록 하죠!

 

 

Must be good to be home again, sir.

고향에 다시 돌아오셔서 좋으시겠습니다.

 

Yeah.

그래.

 

Well, we'll see about that.

근데, 두고 봐야 알겠지!

 

 

그렇습니다.

we'll see about that 은 직역하면

그거에 대해서 지켜봐야 한다는 뜻이니까

자연스럽게 말을 바꾸면

두고 봐야 알겠지 라는 의미가 됩니다.

이런 표현은 그냥 통째로 외워두면 뼈가 되고 살이 될 표현입니다.

아니라고요?

뼈가 되고 살이 될지도 두고 봐야 안다구요?

바로 그렇게 쓰면 됩니다.

두고 봐야 안다!

we'll see about that 입니다! ^^

 

 

mp3 다운로드는 아래를 클릭하세요

We'll see about that.zip

 

 

 

(기사 및 사진 출처=구글 이미지 검색)

미드 자막없이 보기 smallscreen2013@gmail.com

※ 저작권자 ⓒ 스몰스크린. 무단 전재-재배포 금지

 

볼만한 미드 뭐 없을까? 미드 추천, 최신 미드 뉴스! 스몰스크린 미드 미드
할리우드 라이징 스타, 국내외 영화 소식! 무비캣의 시네마 월드
미드의 시작이자 끝! 할 수 있다! 미드 자막없이 보기!
책, 음악, 공연 정보 문화 사이트! 코코의 멋져멋져 문화산책
건강하고 행복한 삶을 위한 정보 사이트! 황식이의 좋아좋아 라이프 채널
신나는 스포츠 정보 사이트! 날두의 다이나믹 스포츠
컴퓨터, IT, 게임 정보 사이트! 컴캣의 씽씽쌩쌩 컴퓨터 & IT

 

블로그 관련글

 

 

0  Comments,   0  Trackbacks
댓글 쓰기
미드 단골 표현 Make Out은 무슨 뜻일까요? 바로 진하게 키스하다는 뜻입니다!

'글리' 시즌 1의 2화에서 전교 최고 킹카인 핀이 여자친구이자 전교 최고 퀸카인 퀸과 어디까지 진도를 나갔냐는 질문을 받습니다. 퀸은 종교적인 이유로 절대 잠자리는 하지 못한다고 선언한 터이죠.

 

핀이 속으로는 가슴이 타들어가는 주제에 짐짓 뭐 껴안고 부비다가 뽀뽀하고 그런다, 아무렇지도 않은 듯 말합니다. 여기서 키스하다는 말을 키스 말고 make out 이라고 표현합니다. 미드에서 아주 자주 나오는 단골 표현인데 일단 음성 파일 들어보시면서 확인하실까요?

 

 

 

미드 단골 표현 make out 은 키스하다는 뜻!

 

 

 

핀이 하는 말 들리셨어요?

아래 구문과 해석을 보며 확인!

 

더보기

 

(기사 및 사진 출처=구글 이미지 검색)

미드 자막없이 보기 smallscreen2013@gmail.com

※ 저작권자 ⓒ 스몰스크린. 무단 전재-재배포 금지

 

볼만한 미드 뭐 없을까? 미드 추천, 최신 미드 뉴스! 스몰스크린 미드 미드
할리우드 라이징 스타, 국내외 영화 소식! 무비캣의 시네마 월드
미드의 시작이자 끝! 할 수 있다! 미드 자막없이 보기!
책, 음악, 공연 정보 문화 사이트! 코코의 멋져멋져 문화산책
건강하고 행복한 삶을 위한 정보 사이트! 황식이의 좋아좋아 라이프 채널
신나는 스포츠 정보 사이트! 날두의 다이나믹 스포츠
컴퓨터, IT, 게임 정보 사이트! 컴캣의 씽씽쌩쌩 컴퓨터 & IT

 

블로그 관련글

 

 

3  Comments,   0  Trackbacks
  • 쎈루
    성관계 전에 하는 애무정도를 make out이라고 하죠 ^^
    • 포스팅 내용이 부족해서 수정했습니다. 하지만 말씀하신 뜻은 foreplay에 가까운데요. make out는 전적으로 항상 애무가 연루되는 것은 아니고 기본적으로 설왕설래(^^)하는 진한 키스를 의미합니다. 프렌치 키스했다,가 make out에 가장 비슷한 해석 같아요. 물론 상황에 따라 서로 더듬었다,는 의미가 있을 수도 있겠지만, 항상은 아니에요^^
  • 유용한 표현들을 재미있고 효과적인 방법으로 설명 되어 있어서 정말 유익하네요!
댓글 쓰기
Get a room! 방 구해서 나가라는 부동산 광고일까요? 뭘까요?

글리 시즌 1의 2화입니다. 단정하기 이를 데 없는 상담교사 엠마는 유부남인 글리 팀 코치 윌 슈스터 선생님에게 연정을 품고 있죠. 학교에서 미스터 슈가 지나치기를 기다려 우연인 양 맞부닥치고서 이런저런 얘기를 나눕니다.

 

분위기가 그냥 딱 남녀가 작업하는 거라, 지나가던 치어리더 산타나가 한마디 내뱉습니다. Get a room이라구요. 남녀가 추파 던지고 수작 걸고 작업하는 분위기면 제3자가 나타나 내뱉는 이 표현, 먼저 아래 음성 파일로 들어보실까요?

 

 

Get a room!

 

 

 

아주 빠르게 지나가는 대사인데 들리셨나요?

아래 구문과 해석 보시면서 확인해요!

 

더보기

 

(기사 및 사진 출처=구글 이미지 검색)

미드 자막없이 보기 smallscreen2013@gmail.com

※ 저작권자 ⓒ 스몰스크린. 무단 전재-재배포 금지

 

볼만한 미드 뭐 없을까? 미드 추천, 최신 미드 뉴스! 스몰스크린 미드 미드
할리우드 라이징 스타, 국내외 영화 소식! 무비캣의 시네마 월드
미드의 시작이자 끝! 할 수 있다! 미드 자막없이 보기!
책, 음악, 공연 정보 문화 사이트! 코코의 멋져멋져 문화산책
건강하고 행복한 삶을 위한 정보 사이트! 황식이의 좋아좋아 라이프 채널
신나는 스포츠 정보 사이트! 날두의 다이나믹 스포츠
컴퓨터, IT, 게임 정보 사이트! 컴캣의 씽씽쌩쌩 컴퓨터 & IT

 

블로그 관련글

 

 

0  Comments,   0  Trackbacks
댓글 쓰기
시체 안치소, 영안실을 뜻하는 단어 morgue! FOX 신작 미드 '대드 (Dads)'에서 배워보아요!

시카고 배경의 미드 '대드' 시즌1 1화에서 워너가 어렸을 적 네가 나한테 못되게 군 거에 대한 복수라며 회사 동료이자 절친인 일라이의 아버지를 생일파티에 초대하는 일이 벌어집니다. 일라이가 애들 장난이랑 아버지랑 며칠씩 있게 된 거, 그게 같냐고 따지자 워너가 "내 사람을 병원에 보내면, 네 사람을 영안실에 보내는 게 시카고 법도"라고 비유를 합니다!

 

영화 '언터처블'의 대사인 모양인데, 여기서 시체안치소, 영안실을 뜻하는 morgue 라는 단어 꼭 아셔야 합니다. 미드, 특히 범죄수사물 미드에서 아주 많이 나오는 단어랍니다. 아래에서 음성 파일 먼저 확인해보세요!

 

 

시체안치소, 영안실을 뜻하는 단어 morgue

 

 

 

두 번째 문단에서 나왔는데 들으셨죠?

아래 구문과 해석 확인 후 반복해서 청취해보세요

 

더보기

 

(기사 및 사진 출처=구글 이미지 검색)

미드 자막없이 보기 smallscreen2013@gmail.com

※ 저작권자 ⓒ 스몰스크린. 무단 전재-재배포 금지

 

볼만한 미드 뭐 없을까? 미드 추천, 최신 미드 뉴스! 스몰스크린 미드 미드
할리우드 라이징 스타, 국내외 영화 소식! 무비캣의 시네마 월드
미드의 시작이자 끝! 할 수 있다! 미드 자막없이 보기!
책, 음악, 공연 정보 문화 사이트! 코코의 멋져멋져 문화산책
건강하고 행복한 삶을 위한 정보 사이트! 황식이의 좋아좋아 라이프 채널
신나는 스포츠 정보 사이트! 날두의 다이나믹 스포츠
컴퓨터, IT, 게임 정보 사이트! 컴캣의 씽씽쌩쌩 컴퓨터 & IT

 

블로그 관련글

 

 

0  Comments,   0  Trackbacks
댓글 쓰기
Social? 미드에서 주민등록번호를 얘기할 때 바로 Social 이라고 표현한답니다!

FOX의 신작 코미디 대드 (Dads)입니다! '패밀리 가이'와 '19곰 테드'의 세스 맥팔레인이 제작에 참여한 작품이죠. 파산한 아버지가 아들 집에 와서 얹혀 사는 스토리인데, 이 장면은 아버지가 샤워 후 며느리가 보는 앞에서 뻔뻔하게 타올만 걸치고 아들 사회보장번호, 즉 우리 식으로 하면 주민등록번호를 물어보는 장면입니다.

 

여기서 아버지가 말하는 소셜 (social) 이라는 단어에 유의해서 잘 들어보세요. 미국에서 주민등록번호를 말할 때 바로 저 단어를 쓰거든요. 어떻게 대화가 진행되는지 아래 음성부터 먼저 들어보세요.

 

 

Social? 미국에서 주민등록번호를 부르는 표현이랍니다!

 

 

 

단어가 어렵지 않아 쉽게 들리셨죠?

아래 구문과 해석에서 전체 내용 확인해볼게요.

 

더보기

 

(기사 및 사진 출처=구글 이미지 검색)

미드 자막없이 보기 smallscreen2013@gmail.com

※ 저작권자 ⓒ 스몰스크린. 무단 전재-재배포 금지

 

볼만한 미드 뭐 없을까? 미드 추천, 최신 미드 뉴스! 스몰스크린 미드 미드
할리우드 라이징 스타, 국내외 영화 소식! 무비캣의 시네마 월드
미드의 시작이자 끝! 할 수 있다! 미드 자막없이 보기!
책, 음악, 공연 정보 문화 사이트! 코코의 멋져멋져 문화산책
건강하고 행복한 삶을 위한 정보 사이트! 황식이의 좋아좋아 라이프 채널
신나는 스포츠 정보 사이트! 날두의 다이나믹 스포츠
컴퓨터, IT, 게임 정보 사이트! 컴캣의 씽씽쌩쌩 컴퓨터 & IT

 

블로그 관련글

 

 

0  Comments,   0  Trackbacks
댓글 쓰기
가족을 부양하다라는 뜻에 무슨 동사를 쓰는지 아시나요?

글리 시즌1의 1화에서 윌 슈스터 선생님이 아내의 임신 소식을 듣고 학교를 떠나 다른 직업을 찾기로 합니다. 상담교사인 엠마가 윌이 글리 클럽에 애착이 얼마나 큰지 알고 남으라고 설득하려고 합니다.

 

윌은 이제 가족을 부양해야 한다고 말하죠. 이 부양한다는 표현을 이 동사로 말하는 건지 아셨나요? 아래 음성 파일 들어보세요!

 

 

가족을 부양하다

 

 

 

간단한 문장인데요,

아래 구문과 해석 보면서 확인해보아요!

 

더보기

 

(기사 및 사진 출처=구글 이미지 검색)

미드 자막없이 보기 smallscreen2013@gmail.com

※ 저작권자 ⓒ 스몰스크린. 무단 전재-재배포 금지

 

볼만한 미드 뭐 없을까? 미드 추천, 최신 미드 뉴스! 스몰스크린 미드 미드
할리우드 라이징 스타, 국내외 영화 소식! 무비캣의 시네마 월드
미드의 시작이자 끝! 할 수 있다! 미드 자막없이 보기!
책, 음악, 공연 정보 문화 사이트! 코코의 멋져멋져 문화산책
건강하고 행복한 삶을 위한 정보 사이트! 황식이의 좋아좋아 라이프 채널
신나는 스포츠 정보 사이트! 날두의 다이나믹 스포츠
컴퓨터, IT, 게임 정보 사이트! 컴캣의 씽씽쌩쌩 컴퓨터 & IT

 

블로그 관련글

 

 

0  Comments,   0  Trackbacks
댓글 쓰기
'첫눈에 사랑에 빠지다'는 영어로 어떻게 표현할까요?

글리 시즌1 1화에서 윌 슈스터 선생님과 엠마가 윌의 결혼생활에 대해 얘기를 나누는 장면이에요. 윌과 윌의 아내는 고등학교 때부터 사귄 사이였지요. 엠마가 첫눈에 사랑에 빠졌느냐고 묻습니다.

 

음성 파일 들어보세요. 흔하지만 멋진 표현이죠!

 

 

첫눈에 사랑에 빠지다

 

 

 

지막 대사인데 들리셨나요?

아래 구문과 해석 보시면서 확인해보아요!

 

더보기

 

(기사 및 사진 출처=구글 이미지 검색)

미드 자막없이 보기 smallscreen2013@gmail.com

※ 저작권자 ⓒ 스몰스크린. 무단 전재-재배포 금지

 

볼만한 미드 뭐 없을까? 미드 추천, 최신 미드 뉴스! 스몰스크린 미드 미드
할리우드 라이징 스타, 국내외 영화 소식! 무비캣의 시네마 월드
미드의 시작이자 끝! 할 수 있다! 미드 자막없이 보기!
책, 음악, 공연 정보 문화 사이트! 코코의 멋져멋져 문화산책
건강하고 행복한 삶을 위한 정보 사이트! 황식이의 좋아좋아 라이프 채널
신나는 스포츠 정보 사이트! 날두의 다이나믹 스포츠
컴퓨터, IT, 게임 정보 사이트! 컴캣의 씽씽쌩쌩 컴퓨터 & IT

 

블로그 관련글

 

 

0  Comments,   0  Trackbacks
댓글 쓰기
'뭔 일이야?'를 영어로 어떻게 말할까요?

글리 시즌1 1화에서 핀이 자의 반 타의 반으로 글리 클럽에 합류하게 됩니다. 풋볼 팀의 쿼터백인 그에게 코치가 노발대발하는 모습을 보고 팀 동료인 '퍽'이 다가와서 무슨 일이냐고 묻죠.

 

무슨 일이야?, 어떻게 돼가? 하는 표현 들어보실까요? 우선 음성 파일부터 들어보시구요!

 

 

 

뭔 일이야?

 

 

 

처음에 딱 나오는데 들리셨나요?

아래 구문과 해석을 확인해봅시다!

 

더보기

 

(기사 및 사진 출처=구글 이미지 검색)

미드 자막없이 보기 smallscreen2013@gmail.com

※ 저작권자 ⓒ 스몰스크린. 무단 전재-재배포 금지

 

볼만한 미드 뭐 없을까? 미드 추천, 최신 미드 뉴스! 스몰스크린 미드 미드
할리우드 라이징 스타, 국내외 영화 소식! 무비캣의 시네마 월드
미드의 시작이자 끝! 할 수 있다! 미드 자막없이 보기!
책, 음악, 공연 정보 문화 사이트! 코코의 멋져멋져 문화산책
건강하고 행복한 삶을 위한 정보 사이트! 황식이의 좋아좋아 라이프 채널
신나는 스포츠 정보 사이트! 날두의 다이나믹 스포츠
컴퓨터, IT, 게임 정보 사이트! 컴캣의 씽씽쌩쌩 컴퓨터 & IT

 

블로그 관련글

 

 

0  Comments,   0  Trackbacks
댓글 쓰기
장난치지 마, Don't mess with me! 미드 '글리'에서 배우는 생생 영어 표현!

글리 시즌1 1화에서 윌 슈스터 선생님이 아내의 임신 소식을 접합니다. 결혼하고도 오랫동안 생기지 않았던 아이였기에 슈 선생님은 쉽게 믿지 못합니다. 그래서 말합니다. Don't mess with me 라구요. 아래 음성 파일을 들어보세요! 

 

장난치지 마, Don't mess with me

 

 

어떻게, 쉽게 들리셨죠?

아래 구문과 해석 보시면서 확인해보아요!

 

더보기

 

(기사 및 사진 출처=구글 이미지 검색)

미드 자막없이 보기 smallscreen2013@gmail.com

※ 저작권자 ⓒ 스몰스크린. 무단 전재-재배포 금지

 

볼만한 미드 뭐 없을까? 미드 추천, 최신 미드 뉴스! 스몰스크린 미드 미드
할리우드 라이징 스타, 국내외 영화 소식! 무비캣의 시네마 월드
미드의 시작이자 끝! 할 수 있다! 미드 자막없이 보기!
책, 음악, 공연 정보 문화 사이트! 코코의 멋져멋져 문화산책
건강하고 행복한 삶을 위한 정보 사이트! 황식이의 좋아좋아 라이프 채널
신나는 스포츠 정보 사이트! 날두의 다이나믹 스포츠
컴퓨터, IT, 게임 정보 사이트! 컴캣의 씽씽쌩쌩 컴퓨터 & IT

 

블로그 관련글

 

 

0  Comments,   0  Trackbacks
댓글 쓰기
견학, 그러니까 현장학습을 영어로 뭐라고 할까요?

글리 시즌1 1화에서 어렵사리 글리 팀을 꾸린 미스터 슈 선생님. 다른 학교의 글립 클럽 공연에 학생들을 데려가볼 생각을 아내에게 말하고 있습니다.

 

견학, 현장학습, 요거 영어로 알아두면 요긴하겠죠? 아래 음성 파일을 들어보세요!

 

견학, 현장학습을 영어로?

 

 

들리셨나요?

아주 약간 긴 대사에 섞여 있네요.

아래 구문과 해석을 보면서 확인해보기로 해요!

 

더보기

 

(기사 및 사진 출처=구글 이미지 검색)

미드 자막없이 보기 smallscreen2013@gmail.com

※ 저작권자 ⓒ 스몰스크린. 무단 전재-재배포 금지

 

볼만한 미드 뭐 없을까? 미드 추천, 최신 미드 뉴스! 스몰스크린 미드 미드
할리우드 라이징 스타, 국내외 영화 소식! 무비캣의 시네마 월드
미드의 시작이자 끝! 할 수 있다! 미드 자막없이 보기!
책, 음악, 공연 정보 문화 사이트! 코코의 멋져멋져 문화산책
건강하고 행복한 삶을 위한 정보 사이트! 황식이의 좋아좋아 라이프 채널
신나는 스포츠 정보 사이트! 날두의 다이나믹 스포츠
컴퓨터, IT, 게임 정보 사이트! 컴캣의 씽씽쌩쌩 컴퓨터 & IT

 

블로그 관련글

 

 

0  Comments,   0  Trackbacks
댓글 쓰기
'애태우지 말아요'는 영어로 Don't sweat it!

글리 시즌1 1화에서 엠마 아시죠? 수퍼 결벽증에 걸린 상담교사. 그녀가 소방관을 미팅으로 만났는데 연락이 오지 않는다고 말합니다. 우리의 글리 클럽 선생님 윌이 짚신도 짝이 있다는 의미로 너무 걱정하지 말라고 말합니다.

 

이 너무 걱정하지 말라, 너무 애태우지 말라는 표현을 don't worry 말고 여기서는 sweat it 이라는 표현을 사용했는데, 먼저 아래 음성 파일부터 들어보세요!

 

애태우지 말아요, 너무 걱정하지 말아요

 

 

근데 잘 안 들리셨죠?

대사가 웅엉웅얼대서 진짜 하나도 안 들리네요! ^^

아래 구문과 해석에서 영어문장으로 완전 확인해볼게요

 

더보기

 

(기사 및 사진 출처=구글 이미지 검색)

미드 자막없이 보기 smallscreen2013@gmail.com

※ 저작권자 ⓒ 스몰스크린. 무단 전재-재배포 금지

 

볼만한 미드 뭐 없을까? 미드 추천, 최신 미드 뉴스! 스몰스크린 미드 미드
할리우드 라이징 스타, 국내외 영화 소식! 무비캣의 시네마 월드
미드의 시작이자 끝! 할 수 있다! 미드 자막없이 보기!
책, 음악, 공연 정보 문화 사이트! 코코의 멋져멋져 문화산책
건강하고 행복한 삶을 위한 정보 사이트! 황식이의 좋아좋아 라이프 채널
신나는 스포츠 정보 사이트! 날두의 다이나믹 스포츠
컴퓨터, IT, 게임 정보 사이트! 컴캣의 씽씽쌩쌩 컴퓨터 & IT

 

블로그 관련글

 

 

 

0  Comments,   0  Trackbacks
댓글 쓰기
예산 삭감을 영어로? 미드 '글리'에서 배우는 영어 표현!

우리들의 사랑스러운 뮤지컬 미드 '글리' 시즌1 1화에서 표현 보실게요. 요 몇 년간  미드는 불황을 반영하는 상황이 정말 많이 나오고 있습니다.

 

이 장면에서는 커피 포드가 사라졌는데, 예산 삭감 때문이라고 합니다. 예산 삭감은 영어로 뭐라고 할까요

 

음성 파일부터 우선 들어보시구요!

 

예산 삭감을 영어로?

 

 

마지막 문장인데 들리셨나요?

아래 구문과 해석 보면서 확인해보기로 해요!

 

더보기

 

(기사 및 사진 출처=구글 이미지 검색)

미드 자막없이 보기 smallscreen2013@gmail.com

※ 저작권자 ⓒ 스몰스크린. 무단 전재-재배포 금지

 

볼만한 미드 뭐 없을까? 미드 추천, 최신 미드 뉴스! 스몰스크린 미드 미드
할리우드 라이징 스타, 국내외 영화 소식! 무비캣의 시네마 월드
미드의 시작이자 끝! 할 수 있다! 미드 자막없이 보기!
책, 음악, 공연 정보 문화 사이트! 코코의 멋져멋져 문화산책
건강하고 행복한 삶을 위한 정보 사이트! 황식이의 좋아좋아 라이프 채널
신나는 스포츠 정보 사이트! 날두의 다이나믹 스포츠
컴퓨터, IT, 게임 정보 사이트! 컴캣의 씽씽쌩쌩 컴퓨터 & IT

 

블로그 관련글

 

 

0  Comments,   0  Trackbacks
댓글 쓰기
'술 한잔 하기로 하다!'를 영어로 어떻게 말할까요?

법정 드라마 '굿 와이프' 시즌1 1화에서 캘린다가 새로운 증거물인 개털이 발견됐다는 사실을 앨리샤에게 말하는 장면입니다.

 

개 털이 발견되었는데, 그 개 털에서 화학물질 성분까지 배출되었다는 얘기를 칼린다가 앨리샤에게 말해줍니다. 그때 앨리샤가 캘린다의 수첩에 있는 숫자를 보고 그건 뭐 화학물질 번호 같은 거냐고 묻는데, 그냥 전화번호다, "술 한잔 하기로 했거든요"라고 말하는 캘린다의 말이 재밌습니다. 술 한 잔 하기로 약속하고 정보를 얻어내겠다는 말이거든요.

 

여기서 "술 한 잔 하기로 했다"는 말 영어로 어떻게 표현할까요? 아래 음성파일 먼저 들어보세요.

 

술 한 잔 하기로 하다

 

 

어떻게 들리셨나요?

아래 구문과 해석에서 확인해 보세요!

 

더보기

 

(기사 및 사진 출처=구글 이미지 검색)

미드 자막없이 보기 smallscreen2013@gmail.com

※ 저작권자 ⓒ 스몰스크린. 무단 전재-재배포 금지

 

볼만한 미드 뭐 없을까? 미드 추천, 최신 미드 뉴스! 스몰스크린 미드 미드
할리우드 라이징 스타, 국내외 영화 소식! 무비캣의 시네마 월드
미드의 시작이자 끝! 할 수 있다! 미드 자막없이 보기!
책, 음악, 공연 정보 문화 사이트! 코코의 멋져멋져 문화산책
건강하고 행복한 삶을 위한 정보 사이트! 황식이의 좋아좋아 라이프 채널
신나는 스포츠 정보 사이트! 날두의 다이나믹 스포츠
컴퓨터, IT, 게임 정보 사이트! 컴캣의 씽씽쌩쌩 컴퓨터 & IT

 

블로그 관련글

 

 

0  Comments,   0  Trackbacks
댓글 쓰기
'Objection! Sustained!' '이의있습니다! 인정합니다!' 미드 '굿 와이프'에서 배우는 법정 용어 두 마디!

'굿와이프' 시즌1 1화 재판 장면입니다. 10여 년 전 촉망받는 변호사였다가 너무도 오랜만에 변론을 맡게 된 앨리샤가 좀 버벅대다가 상대방 검사 측에 자꾸 이의를 제기당하게 됩니다다.

 

법정 재판에서는 변호사나 검사가 이의를 제기할 때는 Objection! 이라고 말합니다. 그리고 그 이의가 인정할 만하다 싶으면 판사가 "인정합니다!"라는 의미로 Sustained! 라고 말합니다. 아래 짧은 음성 파일 반복해서 들어보세요!

 

이의있습니다! 인정합니다!

 

 

잘 들으셨죠?

아래에서 부연 설명 할게요.

 

더보기

 

(기사 및 사진 출처=구글 이미지 검색)

미드 자막없이 보기 smallscreen2013@gmail.com

※ 저작권자 ⓒ 스몰스크린. 무단 전재-재배포 금지

 

볼만한 미드 뭐 없을까? 미드 추천, 최신 미드 뉴스! 스몰스크린 미드 미드
할리우드 라이징 스타, 국내외 영화 소식! 무비캣의 시네마 월드
미드의 시작이자 끝! 할 수 있다! 미드 자막없이 보기!
책, 음악, 공연 정보 문화 사이트! 코코의 멋져멋져 문화산책
건강하고 행복한 삶을 위한 정보 사이트! 황식이의 좋아좋아 라이프 채널
신나는 스포츠 정보 사이트! 날두의 다이나믹 스포츠
컴퓨터, IT, 게임 정보 사이트! 컴캣의 씽씽쌩쌩 컴퓨터 & IT

 

블로그 관련글

 

 

0  Comments,   0  Trackbacks
댓글 쓰기
벨소리를 영어로 뭐라고 할까요?

'굿 와이프' 시즌 1의 1화에서 계속 표현 찾습니다. 벨소리는 영어로 뭐라고 할까요? bell sound? color ring? 아닙니다. 따로 표현이 있습니다.

 

왜, 전화 거는 사람에 따라 벨소리를 따로 설정하는 기능이 있잖아요? 앨리샤가 할머니, 즉 앨리샤의 시어머니에게 걸려오는 벨소리를 바꾸라고 딸에게 말하는 장면입니다. 딸이 장난으로 벨소리를 바꾸어놓았거든요.

 

아래 단 한 문장의 음성 파일 들어보세요!

 

벨소리를 영어로?

 

 

딱 한 문장만 들어보았는데 들리셨나요?

아래 구문과 해석 보면서 확인해보아요!

 

더보기

 

(기사 및 사진 출처=구글 이미지 검색)

미드 자막없이 보기 smallscreen2013@gmail.com

※ 저작권자 ⓒ 스몰스크린. 무단 전재-재배포 금지

 

볼만한 미드 뭐 없을까? 미드 추천, 최신 미드 뉴스! 스몰스크린 미드 미드
할리우드 라이징 스타, 국내외 영화 소식! 무비캣의 시네마 월드
미드의 시작이자 끝! 할 수 있다! 미드 자막없이 보기!
책, 음악, 공연 정보 문화 사이트! 코코의 멋져멋져 문화산책
건강하고 행복한 삶을 위한 정보 사이트! 황식이의 좋아좋아 라이프 채널
신나는 스포츠 정보 사이트! 날두의 다이나믹 스포츠
컴퓨터, IT, 게임 정보 사이트! 컴캣의 씽씽쌩쌩 컴퓨터 & IT

 

블로그 관련글

 

 

0  Comments,   0  Trackbacks
댓글 쓰기
(어딘가에) '잠시 들르다' 영어로 뭐라고 할까요?

굿 와이프 시즌1 1화에서 앨리샤는 바람 피워서 별로 보고 싶지 않은 남편 피터를 만나러 감옥에 면회를 갑니다. 여러 가지 서류를 처리하기 위해서죠. 시어머니인 재키가 그 사실을 알고 앨리샤에게 말하는 장면입니다.

 

네가 들렀다고 하더라, 찾아왔었다고 하더라,라는 말을 어떻게 말할까요? come, visit 말고 다른 동사를 써서 표현해봅시다. 먼저 아래 음성 파일 들어보세요!

 

(어딘가에) 잠시 들르다

 

 

들리셨나요?

아래 구문과 해석 보면서 살펴보기로 해요!

 

더보기

 

(기사 및 사진 출처=구글 이미지 검색)

미드 자막없이 보기 smallscreen2013@gmail.com

※ 저작권자 ⓒ 스몰스크린. 무단 전재-재배포 금지

 

볼만한 미드 뭐 없을까? 미드 추천, 최신 미드 뉴스! 스몰스크린 미드 미드
할리우드 라이징 스타, 국내외 영화 소식! 무비캣의 시네마 월드
미드의 시작이자 끝! 할 수 있다! 미드 자막없이 보기!
책, 음악, 공연 정보 문화 사이트! 코코의 멋져멋져 문화산책
건강하고 행복한 삶을 위한 정보 사이트! 황식이의 좋아좋아 라이프 채널
신나는 스포츠 정보 사이트! 날두의 다이나믹 스포츠
컴퓨터, IT, 게임 정보 사이트! 컴캣의 씽씽쌩쌩 컴퓨터 & IT

 

블로그 관련글

 

 

4  Comments,   0  Trackbacks
댓글 쓰기
Gunshot residue, 총기발포 잔여물! 범죄수사물에서 거의 매회 나오는 이 용어!

CBS 법정 드라마 '굿 와이프' 시즌1 1화에서 앨리샤는 전남편 살해 혐의를 받고 있는 의뢰인을 변호하죠. 피고인 의뢰인은 무죄임을 줄곧 주장하고 있습니다. 근데 손과 얼굴에서 총기발포 잔여물이 나오는 바람에 무죄 판결을 받기가 대단히 불리해 보입니다.

 

총기 발포 잔여물은 총기를 발사했을 때 나오는 화약 파편인데, 총을 쏜 사람에게 반드시 남죠. 앨리샤가 원래 재판의 배심원들을 찾아다니며 인터뷰를 하는데요. 이 총기발포 잔여물 때문에 빼도 박도 못하게 유죄 쪽으로 기울 수밖에 없었다고 배심원이 말하는 장면입니다.

 

범죄 드라마에서 숱하게 나오는 '총기발포 잔여물'은 영어로 gunshot residue 라고 표현합니다. residue 라는 단어에 유의해서 아래 음성 파일 들어보세요!

 

Gunshot Residue, 총기발포 잔여물

 

 

범죄수사 드라마 많이 보시는 분이면 어쩌면 익숙한 단어일 거예요. 

아래 구문과 해석 보면서 확인해보기로 해요.

 

더보기

 

(기사 및 사진 출처=관련 동영상 캡처)

미드 자막없이 보기 smallscreen2013@gmail.com

※ 저작권자 ⓒ 스몰스크린. 무단 전재-재배포 금지

 

볼만한 미드 뭐 없을까? 미드 추천, 최신 미드 뉴스! 스몰스크린 미드 미드

할리우드 라이징 스타, 최신 영화 뉴스! 무비캣의 시네마 월드!

책, 음악, 공연, 라이프 정보 사이트! 코코의 신나는 컬처 앤 라이프

IT, 컴퓨터, 스포츠 정보 사이트! 날두의 다이나믹 IT & 스포츠

 

블로그 관련글

 

 

0  Comments,   0  Trackbacks
댓글 쓰기
"잠시 쉴까요?" 영어로 뭐라고 말할까요?

CBS 명작 법정 드라마 '굿 와이프' 시즌1 1화입니다. 앨리샤는 전남편 살해 혐의로 기소된 여자의 변호를 맡고 있습니다. 이 재판이 재심에 들어갔고, 앨리샤가 새로 맡게 되었기 때문에 의뢰인인 피고에게 사건경위를 설명 듣는 장면입니다.

 

전남편이 잔인하게 살해된 경위를 얘기하던 의뢰인이 조금 힘들어 합니다. 그러자 앨리샤가 잠시 쉴까요? 하고 말하죠. 아주 기본적인 표현입니다. 전체 내용을 다 알아들으셔야 합니다! 아래 음성 파일부터 들어보세요!

 

잠시 쉴까요?

 

 

들리셨죠? 근데 요것도 빨리 말하니까 알아듣기가 아주 쉽지는 않네요! ㅎ

아래 구문과 해석 보면서 확인해보기로 해요!

 

더보기

 

 

 

0  Comments,   0  Trackbacks
댓글 쓰기
법정 드라마에서 무료 변호를 뜻하는 영어 표현은 pro bono!

굿 와이프 시즌1의 에피소드 1에서 앨리샤는 첫 출근하기가 무섭게 케이스를 맡는데요. 무료 변호를 맡게 됩니다. 미국은 일종의 세금 개념인지, 각 로펌마다 일정한 비율로 무료 변호를 의무적으로 해야 합니다.

 

앨리샤는 로스쿨 동창이자 옛 연인인 윌의 로펌에 들어갔죠. 출근해서 회의를 마치고 윌과 인사를 나누는데 윌이 이 무료 변호란 말을 합니다. 무료 변호라는 의미의 영어 표현은 pro bono 라고 하는데 이 표현 음성 파일 먼저 들어보세요!

 

무료 변호, pro bono

 

 

어때요? 분명하게 들리시죠?

아래 구문과 해석 읽고 다시 한 번 들어보세요! 

 

더보기

 

 

(기사 및 사진 출처=관련 동영상 캡처)

미드 자막없이 보기 smallscreen2013@gmail.com

※ 저작권자 ⓒ 스몰스크린. 무단 전재-재배포 금지

 

볼만한 미드 뭐 없을까? 미드 추천, 최신 미드 뉴스! 스몰스크린 미드 미드

할리우드 라이징 스타, 최신 영화 뉴스! 무비캣의 시네마 월드!

책, 음악, 공연, 라이프 정보 사이트! 코코의 신나는 컬처 앤 라이프

IT, 컴퓨터, 스포츠 정보 사이트! 날두의 다이나믹 IT & 스포츠

 

블로그 관련글

 

 

 

0  Comments,   0  Trackbacks
댓글 쓰기
배심원 포먼이 대체 누구야?! 조지 포먼이 배심원이 된거야? 미드 '굿 와이프'로 배우는 법률용어!

굿 와이프 시즌1 1화에서 앨리샤가 처음 맡은 재판은 재심입니다. 앨리샤가 여러 자료와 정보를 모으려고 저번 재판 때의 배심장, 즉 배심원들의 대표를 맡았던 사람을 찾아가죠.

 

여기서 배심장을 맡았던 사람이 맞다고, 내가 배심원 대표였다고 말하는 장면이 나와요. 자, 음성 파일부터 들어보실까요?

 

배심원 포먼? 배심원 포먼이 누구야?

 

 

배심원을 뜻하는 단어 jury 다음에

뭐라고 하는지 들리셨나요? 

아래 구문과 해석을 보시면서 확인해보기로 해요!

 

더보기

 

(기사 및 사진 출처=관련 동영상 캡처)

미드 자막없이 보기 smallscreen2013@gmail.com

※ 저작권자 ⓒ 스몰스크린. 무단 전재-재배포 금지

 

볼만한 미드 뭐 없을까? 미드 추천, 최신 미드 뉴스! 스몰스크린 미드 미드

할리우드 라이징 스타, 최신 영화 뉴스! 무비캣의 시네마 월드!

책, 음악, 공연, 라이프 정보 사이트! 코코의 신나는 컬처 앤 라이프

IT, 컴퓨터, 스포츠 정보 사이트! 날두의 다이나믹 IT & 스포츠

 

블로그 관련글

 

 

0  Comments,   0  Trackbacks
댓글 쓰기
법정용어, '기립하세요, 착석하세요'를 영어로 뭐라고 할까요?

굿 와이프 시즌1 1화에서 앨리샤는 첫 의뢰인을 맡게 됩니다. 이번에는 법정에서 쓰이는 말을 배워볼게요. 법정에 들어가서 의뢰인을 만나고 판사가 들어옵니다. 법정에서는 판사를 존중하는 의미에서 판사가 법정에 들어서면 전원 기립하십시오,라고 말하죠?

 

그 말이 파일에서 어떻게 들리는지 들어보세요. 그리고 일어나 있는 모든 사람에게 앉으라고 말하는 사람은 판사입니다. 앉으라고, 착석하라고 하는 말은 어떻게 할까요? 아래 음성 파일을 들어보세요!

 

법정용어, 기립하세요! 착석하세요!

 

 

잘 들으셨어요? 법정 용어인 셈인데 

아래 구문과 해석 보면서 확인해보기로 해요!

 

더보기

 

(기사 및 사진 출처=관련 동영상 캡처)

미드 자막없이 보기 smallscreen2013@gmail.com

※ 저작권자 ⓒ 스몰스크린. 무단 전재-재배포 금지

 

볼만한 미드 뭐 없을까? 미드 추천, 최신 미드 뉴스! 스몰스크린 미드 미드

할리우드 라이징 스타, 최신 영화 뉴스! 무비캣의 시네마 월드!

책, 음악, 공연, 라이프 정보 사이트! 코코의 신나는 컬처 앤 라이프

IT, 컴퓨터, 스포츠 정보 사이트! 날두의 다이나믹 IT & 스포츠

 

블로그 관련글

 

 

0  Comments,   0  Trackbacks
댓글 쓰기
'피 터지게 경쟁하다'는 영어로 be at each other's throats

굿 와이프 시즌1 1화입니다. 검사장이었던 남편이 감옥에 들어가고 몇 달 후입니다. 앨리샤는 원래 장래가 촉망되는 변호사였다가 결혼하고 애 낳고 하면서 오래전에 일을 그만뒀다가 남편이 감방에 가고 하면서 다시 로펌에 들어가게 됩니다.

 

출근 첫 날, 회의를 마치고 처음으로 자기 방을 찾아가는 앨리샤에게 같은 신입 변호사인 케리가 통성명을 하러 다가옵니다. 여기서 케리가 be at each other's throats 라는 표현을 써요. 맹렬히 싸우다, 피터지게 경쟁하다라는 뜻인데 우선 아래 음성 파일을 들어보세요!

 

'피 터지게 경쟁하다'는 영어로 be at each other's throat

 

 

be at each other's throats 라는 표현 들리시죠?

아래 구문과 해석 보면서 더 자세하게 알아보아요!

 

 

더보기

 

(기사 및 사진 출처=관련 동영상 캡처)

미드 자막없이 보기 smallscreen2013@gmail.com

※ 저작권자 ⓒ 스몰스크린. 무단 전재-재배포 금지

 

볼만한 미드 뭐 없을까? 미드 추천, 최신 미드 뉴스! 스몰스크린 미드 미드

할리우드 라이징 스타, 최신 영화 뉴스! 무비캣의 시네마 월드!

책, 음악, 공연, 라이프 정보 사이트! 코코의 신나는 컬처 앤 라이프

IT, 컴퓨터, 스포츠 정보 사이트! 날두의 다이나믹 IT & 스포츠

 

블로그 관련글

 

 

0  Comments,   0  Trackbacks
댓글 쓰기