굿 와이프 (10)
'술 한잔 하기로 하다!'를 영어로 어떻게 말할까요?

법정 드라마 '굿 와이프' 시즌1 1화에서 캘린다가 새로운 증거물인 개털이 발견됐다는 사실을 앨리샤에게 말하는 장면입니다.

 

개 털이 발견되었는데, 그 개 털에서 화학물질 성분까지 배출되었다는 얘기를 칼린다가 앨리샤에게 말해줍니다. 그때 앨리샤가 캘린다의 수첩에 있는 숫자를 보고 그건 뭐 화학물질 번호 같은 거냐고 묻는데, 그냥 전화번호다, "술 한잔 하기로 했거든요"라고 말하는 캘린다의 말이 재밌습니다. 술 한 잔 하기로 약속하고 정보를 얻어내겠다는 말이거든요.

 

여기서 "술 한 잔 하기로 했다"는 말 영어로 어떻게 표현할까요? 아래 음성파일 먼저 들어보세요.

 

술 한 잔 하기로 하다

 

 

어떻게 들리셨나요?

아래 구문과 해석에서 확인해 보세요!

 

 

(기사 및 사진 출처=구글 이미지 검색)

미드 자막없이 보기 smallscreen2013@gmail.com

※ 저작권자 ⓒ 스몰스크린. 무단 전재-재배포 금지

 

볼만한 미드 뭐 없을까? 미드 추천, 최신 미드 뉴스! 스몰스크린 미드 미드
할리우드 라이징 스타, 국내외 영화 소식! 무비캣의 시네마 월드
미드의 시작이자 끝! 할 수 있다! 미드 자막없이 보기!
책, 음악, 공연 정보 문화 사이트! 코코의 멋져멋져 문화산책
건강하고 행복한 삶을 위한 정보 사이트! 황식이의 좋아좋아 라이프 채널
신나는 스포츠 정보 사이트! 날두의 다이나믹 스포츠
컴퓨터, IT, 게임 정보 사이트! 컴캣의 씽씽쌩쌩 컴퓨터 & IT

 

블로그 관련글

 

 

  Comments,     Trackbacks
'Objection! Sustained!' '이의있습니다! 인정합니다!' 미드 '굿 와이프'에서 배우는 법정 용어 두 마디!

'굿와이프' 시즌1 1화 재판 장면입니다. 10여 년 전 촉망받는 변호사였다가 너무도 오랜만에 변론을 맡게 된 앨리샤가 좀 버벅대다가 상대방 검사 측에 자꾸 이의를 제기당하게 됩니다다.

 

법정 재판에서는 변호사나 검사가 이의를 제기할 때는 Objection! 이라고 말합니다. 그리고 그 이의가 인정할 만하다 싶으면 판사가 "인정합니다!"라는 의미로 Sustained! 라고 말합니다. 아래 짧은 음성 파일 반복해서 들어보세요!

 

이의있습니다! 인정합니다!

 

 

잘 들으셨죠?

아래에서 부연 설명 할게요.

 

 

(기사 및 사진 출처=구글 이미지 검색)

미드 자막없이 보기 smallscreen2013@gmail.com

※ 저작권자 ⓒ 스몰스크린. 무단 전재-재배포 금지

 

볼만한 미드 뭐 없을까? 미드 추천, 최신 미드 뉴스! 스몰스크린 미드 미드
할리우드 라이징 스타, 국내외 영화 소식! 무비캣의 시네마 월드
미드의 시작이자 끝! 할 수 있다! 미드 자막없이 보기!
책, 음악, 공연 정보 문화 사이트! 코코의 멋져멋져 문화산책
건강하고 행복한 삶을 위한 정보 사이트! 황식이의 좋아좋아 라이프 채널
신나는 스포츠 정보 사이트! 날두의 다이나믹 스포츠
컴퓨터, IT, 게임 정보 사이트! 컴캣의 씽씽쌩쌩 컴퓨터 & IT

 

블로그 관련글

 

 

  Comments,     Trackbacks
벨소리를 영어로 뭐라고 할까요?

'굿 와이프' 시즌 1의 1화에서 계속 표현 찾습니다. 벨소리는 영어로 뭐라고 할까요? bell sound? color ring? 아닙니다. 따로 표현이 있습니다.

 

왜, 전화 거는 사람에 따라 벨소리를 따로 설정하는 기능이 있잖아요? 앨리샤가 할머니, 즉 앨리샤의 시어머니에게 걸려오는 벨소리를 바꾸라고 딸에게 말하는 장면입니다. 딸이 장난으로 벨소리를 바꾸어놓았거든요.

 

아래 단 한 문장의 음성 파일 들어보세요!

 

벨소리를 영어로?

 

 

딱 한 문장만 들어보았는데 들리셨나요?

아래 구문과 해석 보면서 확인해보아요!

 

 

(기사 및 사진 출처=구글 이미지 검색)

미드 자막없이 보기 smallscreen2013@gmail.com

※ 저작권자 ⓒ 스몰스크린. 무단 전재-재배포 금지

 

볼만한 미드 뭐 없을까? 미드 추천, 최신 미드 뉴스! 스몰스크린 미드 미드
할리우드 라이징 스타, 국내외 영화 소식! 무비캣의 시네마 월드
미드의 시작이자 끝! 할 수 있다! 미드 자막없이 보기!
책, 음악, 공연 정보 문화 사이트! 코코의 멋져멋져 문화산책
건강하고 행복한 삶을 위한 정보 사이트! 황식이의 좋아좋아 라이프 채널
신나는 스포츠 정보 사이트! 날두의 다이나믹 스포츠
컴퓨터, IT, 게임 정보 사이트! 컴캣의 씽씽쌩쌩 컴퓨터 & IT

 

블로그 관련글

 

 

  Comments,     Trackbacks
(어딘가에) '잠시 들르다' 영어로 뭐라고 할까요?

굿 와이프 시즌1 1화에서 앨리샤는 바람 피워서 별로 보고 싶지 않은 남편 피터를 만나러 감옥에 면회를 갑니다. 여러 가지 서류를 처리하기 위해서죠. 시어머니인 재키가 그 사실을 알고 앨리샤에게 말하는 장면입니다.

 

네가 들렀다고 하더라, 찾아왔었다고 하더라,라는 말을 어떻게 말할까요? come, visit 말고 다른 동사를 써서 표현해봅시다. 먼저 아래 음성 파일 들어보세요!

 

(어딘가에) 잠시 들르다

 

 

들리셨나요?

아래 구문과 해석 보면서 살펴보기로 해요!

 

 

(기사 및 사진 출처=구글 이미지 검색)

미드 자막없이 보기 smallscreen2013@gmail.com

※ 저작권자 ⓒ 스몰스크린. 무단 전재-재배포 금지

 

볼만한 미드 뭐 없을까? 미드 추천, 최신 미드 뉴스! 스몰스크린 미드 미드
할리우드 라이징 스타, 국내외 영화 소식! 무비캣의 시네마 월드
미드의 시작이자 끝! 할 수 있다! 미드 자막없이 보기!
책, 음악, 공연 정보 문화 사이트! 코코의 멋져멋져 문화산책
건강하고 행복한 삶을 위한 정보 사이트! 황식이의 좋아좋아 라이프 채널
신나는 스포츠 정보 사이트! 날두의 다이나믹 스포츠
컴퓨터, IT, 게임 정보 사이트! 컴캣의 씽씽쌩쌩 컴퓨터 & IT

 

블로그 관련글

 

 

  Comments,     Trackbacks
Gunshot residue, 총기발포 잔여물! 범죄수사물에서 거의 매회 나오는 이 용어!

CBS 법정 드라마 '굿 와이프' 시즌1 1화에서 앨리샤는 전남편 살해 혐의를 받고 있는 의뢰인을 변호하죠. 피고인 의뢰인은 무죄임을 줄곧 주장하고 있습니다. 근데 손과 얼굴에서 총기발포 잔여물이 나오는 바람에 무죄 판결을 받기가 대단히 불리해 보입니다.

 

총기 발포 잔여물은 총기를 발사했을 때 나오는 화약 파편인데, 총을 쏜 사람에게 반드시 남죠. 앨리샤가 원래 재판의 배심원들을 찾아다니며 인터뷰를 하는데요. 이 총기발포 잔여물 때문에 빼도 박도 못하게 유죄 쪽으로 기울 수밖에 없었다고 배심원이 말하는 장면입니다.

 

범죄 드라마에서 숱하게 나오는 '총기발포 잔여물'은 영어로 gunshot residue 라고 표현합니다. residue 라는 단어에 유의해서 아래 음성 파일 들어보세요!

 

Gunshot Residue, 총기발포 잔여물

 

 

범죄수사 드라마 많이 보시는 분이면 어쩌면 익숙한 단어일 거예요. 

아래 구문과 해석 보면서 확인해보기로 해요.

 

 

(기사 및 사진 출처=관련 동영상 캡처)

미드 자막없이 보기 smallscreen2013@gmail.com

※ 저작권자 ⓒ 스몰스크린. 무단 전재-재배포 금지

 

볼만한 미드 뭐 없을까? 미드 추천, 최신 미드 뉴스! 스몰스크린 미드 미드

할리우드 라이징 스타, 최신 영화 뉴스! 무비캣의 시네마 월드!

책, 음악, 공연, 라이프 정보 사이트! 코코의 신나는 컬처 앤 라이프

IT, 컴퓨터, 스포츠 정보 사이트! 날두의 다이나믹 IT & 스포츠

 

블로그 관련글

 

 

  Comments,     Trackbacks
"잠시 쉴까요?" 영어로 뭐라고 말할까요?

CBS 명작 법정 드라마 '굿 와이프' 시즌1 1화입니다. 앨리샤는 전남편 살해 혐의로 기소된 여자의 변호를 맡고 있습니다. 이 재판이 재심에 들어갔고, 앨리샤가 새로 맡게 되었기 때문에 의뢰인인 피고에게 사건경위를 설명 듣는 장면입니다.

 

전남편이 잔인하게 살해된 경위를 얘기하던 의뢰인이 조금 힘들어 합니다. 그러자 앨리샤가 잠시 쉴까요? 하고 말하죠. 아주 기본적인 표현입니다. 전체 내용을 다 알아들으셔야 합니다! 아래 음성 파일부터 들어보세요!

 

잠시 쉴까요?

 

 

들리셨죠? 근데 요것도 빨리 말하니까 알아듣기가 아주 쉽지는 않네요! ㅎ

아래 구문과 해석 보면서 확인해보기로 해요!

 

 

 

 

  Comments,     Trackbacks
법정 드라마에서 무료 변호를 뜻하는 영어 표현은 pro bono!

굿 와이프 시즌1의 에피소드 1에서 앨리샤는 첫 출근하기가 무섭게 케이스를 맡는데요. 무료 변호를 맡게 됩니다. 미국은 일종의 세금 개념인지, 각 로펌마다 일정한 비율로 무료 변호를 의무적으로 해야 합니다.

 

앨리샤는 로스쿨 동창이자 옛 연인인 윌의 로펌에 들어갔죠. 출근해서 회의를 마치고 윌과 인사를 나누는데 윌이 이 무료 변호란 말을 합니다. 무료 변호라는 의미의 영어 표현은 pro bono 라고 하는데 이 표현 음성 파일 먼저 들어보세요!

 

무료 변호, pro bono

 

 

어때요? 분명하게 들리시죠?

아래 구문과 해석 읽고 다시 한 번 들어보세요! 

 

 

 

(기사 및 사진 출처=관련 동영상 캡처)

미드 자막없이 보기 smallscreen2013@gmail.com

※ 저작권자 ⓒ 스몰스크린. 무단 전재-재배포 금지

 

볼만한 미드 뭐 없을까? 미드 추천, 최신 미드 뉴스! 스몰스크린 미드 미드

할리우드 라이징 스타, 최신 영화 뉴스! 무비캣의 시네마 월드!

책, 음악, 공연, 라이프 정보 사이트! 코코의 신나는 컬처 앤 라이프

IT, 컴퓨터, 스포츠 정보 사이트! 날두의 다이나믹 IT & 스포츠

 

블로그 관련글

 

 

 

  Comments,     Trackbacks
배심원 포먼이 대체 누구야?! 조지 포먼이 배심원이 된거야? 미드 '굿 와이프'로 배우는 법률용어!

굿 와이프 시즌1 1화에서 앨리샤가 처음 맡은 재판은 재심입니다. 앨리샤가 여러 자료와 정보를 모으려고 저번 재판 때의 배심장, 즉 배심원들의 대표를 맡았던 사람을 찾아가죠.

 

여기서 배심장을 맡았던 사람이 맞다고, 내가 배심원 대표였다고 말하는 장면이 나와요. 자, 음성 파일부터 들어보실까요?

 

배심원 포먼? 배심원 포먼이 누구야?

 

 

배심원을 뜻하는 단어 jury 다음에

뭐라고 하는지 들리셨나요? 

아래 구문과 해석을 보시면서 확인해보기로 해요!

 

 

(기사 및 사진 출처=관련 동영상 캡처)

미드 자막없이 보기 smallscreen2013@gmail.com

※ 저작권자 ⓒ 스몰스크린. 무단 전재-재배포 금지

 

볼만한 미드 뭐 없을까? 미드 추천, 최신 미드 뉴스! 스몰스크린 미드 미드

할리우드 라이징 스타, 최신 영화 뉴스! 무비캣의 시네마 월드!

책, 음악, 공연, 라이프 정보 사이트! 코코의 신나는 컬처 앤 라이프

IT, 컴퓨터, 스포츠 정보 사이트! 날두의 다이나믹 IT & 스포츠

 

블로그 관련글

 

 

  Comments,     Trackbacks
법정용어, '기립하세요, 착석하세요'를 영어로 뭐라고 할까요?

굿 와이프 시즌1 1화에서 앨리샤는 첫 의뢰인을 맡게 됩니다. 이번에는 법정에서 쓰이는 말을 배워볼게요. 법정에 들어가서 의뢰인을 만나고 판사가 들어옵니다. 법정에서는 판사를 존중하는 의미에서 판사가 법정에 들어서면 전원 기립하십시오,라고 말하죠?

 

그 말이 파일에서 어떻게 들리는지 들어보세요. 그리고 일어나 있는 모든 사람에게 앉으라고 말하는 사람은 판사입니다. 앉으라고, 착석하라고 하는 말은 어떻게 할까요? 아래 음성 파일을 들어보세요!

 

법정용어, 기립하세요! 착석하세요!

 

 

잘 들으셨어요? 법정 용어인 셈인데 

아래 구문과 해석 보면서 확인해보기로 해요!

 

 

(기사 및 사진 출처=관련 동영상 캡처)

미드 자막없이 보기 smallscreen2013@gmail.com

※ 저작권자 ⓒ 스몰스크린. 무단 전재-재배포 금지

 

볼만한 미드 뭐 없을까? 미드 추천, 최신 미드 뉴스! 스몰스크린 미드 미드

할리우드 라이징 스타, 최신 영화 뉴스! 무비캣의 시네마 월드!

책, 음악, 공연, 라이프 정보 사이트! 코코의 신나는 컬처 앤 라이프

IT, 컴퓨터, 스포츠 정보 사이트! 날두의 다이나믹 IT & 스포츠

 

블로그 관련글

 

 

  Comments,     Trackbacks
'피 터지게 경쟁하다'는 영어로 be at each other's throats

굿 와이프 시즌1 1화입니다. 검사장이었던 남편이 감옥에 들어가고 몇 달 후입니다. 앨리샤는 원래 장래가 촉망되는 변호사였다가 결혼하고 애 낳고 하면서 오래전에 일을 그만뒀다가 남편이 감방에 가고 하면서 다시 로펌에 들어가게 됩니다.

 

출근 첫 날, 회의를 마치고 처음으로 자기 방을 찾아가는 앨리샤에게 같은 신입 변호사인 케리가 통성명을 하러 다가옵니다. 여기서 케리가 be at each other's throats 라는 표현을 써요. 맹렬히 싸우다, 피터지게 경쟁하다라는 뜻인데 우선 아래 음성 파일을 들어보세요!

 

'피 터지게 경쟁하다'는 영어로 be at each other's throat

 

 

be at each other's throats 라는 표현 들리시죠?

아래 구문과 해석 보면서 더 자세하게 알아보아요!

 

 

 

(기사 및 사진 출처=관련 동영상 캡처)

미드 자막없이 보기 smallscreen2013@gmail.com

※ 저작권자 ⓒ 스몰스크린. 무단 전재-재배포 금지

 

볼만한 미드 뭐 없을까? 미드 추천, 최신 미드 뉴스! 스몰스크린 미드 미드

할리우드 라이징 스타, 최신 영화 뉴스! 무비캣의 시네마 월드!

책, 음악, 공연, 라이프 정보 사이트! 코코의 신나는 컬처 앤 라이프

IT, 컴퓨터, 스포츠 정보 사이트! 날두의 다이나믹 IT & 스포츠

 

블로그 관련글

 

 

  Comments,     Trackbacks